Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
easiness
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
気楽な気分
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 186

●Idioms, etc.

a momentary uneasiness descends on them both: ふと気まずさが二人の間に漂う アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 235
frenzied uneasiness: 熱狂的な不安 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 163
sb’s frolicking has a kind of frenzied uneasiness: (人の)はしゃぎ方に、一種の熱狂的な不安がこもっている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 163
the latent uneasiness in sb’s mind is roused to vigorous life by this letter: (人の)心に潜んでいた例の不安は、この手紙を読むことによって、いっそうはっきりと表面へ出た ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 105
with dark features and a look of perpetual uneasiness: 眉目黒く、いつも不安の表情をにじませている イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 177
uneasiness of sb’s that has been so nebulous is now becoming tangible: 曖昧模糊とした不安が、今やしだいにはっきりとした形をとりはじめている アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 84
rouse uneasiness in sb: 妙に胸騒ぎをおぼえさせる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 178
be seized with an indescribable uneasiness: 言いようのない不安感が(人を)取り巻く 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 131
a little wave of uneasiness seems to sigh through the room: かすかな不安の影が部屋の中をざわめかせる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 278
one’s uneasiness: おそれ 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 123
vague frustration and uneasiness: 漠とした苛立ちと胸騒ぎ クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 36
one’s uneasiness: 動揺 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 12
a little wave of uneasiness: かすかな不安の影 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 278
ツイート