Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
correct sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

correct sb: いいなおす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 257
correct sb: (人に)いってきかせる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
correct sb: (人に)異を唱える ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 46
correct sb automatically: すかさずつけくわえる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 347
correct sb automatically: (人を)即座に訂正する ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 126
do not bother to correct sb: (人の)まちがいを指摘する気にはなれない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
correct sb with a fond smile: にこやかに打ち消す ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 372
correct sb deliberately: 噛んでふくめる口調で訂正する ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 28
correct sb kindly: 訂正してやる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager )
chide sb in the curt, bloodless way that a schoolteacher corrects a dull pupil: 教師が頭の悪い子を叱るような、ずけずけと仮借ない叱責調だ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 222
carry the vision correctly to sb’s brain: 神経はその有様を正確に脳に伝える ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 183
charge sb correctly: 不当な料金をふっかけることもない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 93
sb’s prices are correct: 手間賃もべらぼうなことは言わない メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245
whether or not sb’s theory is correct: その説の真偽はさておくとしても 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 13
sb’s observation is correct: (人の)見間違いでない 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 13
say sb correctively: (人は)たしなめる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 99
speak correctly to sb: (人に)ていねいな口をきく ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 214
If sb recall correctly ...: 確か〜だったと記憶して居る 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 44
set up sb’s account incorrectly: 名義に関する設定に誤りがある ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 64
sb too, was an influence, meticulously correcting our grammar or admonishing us to enunciate our words: (人)から事細かに文法を正されたり、言葉をはっきり発音するよう戒められたりした影響もあった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート