Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
can be sth
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

can be sth: (物)でも構わない コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 126
can be found in sth at all hours: (場所に)入りびたっている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 38
before sb can call sth back: ひっこめる間もなく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
without sth the cold is more than I can bear: ここは寒帯だから(物でも)置かなくっちゃ凌げない 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 97
need sth before you can take from it surplus: まずは〜が先決であって、それが余れば クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 500
sb can easily believe sth: (人に)とって〜は当たり前のことだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 218
can’t quite believe sth: 半信半疑である 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 170
can rightfully be called sth: 〜の名に値する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 17
it can’t be sth: どうして〜なんだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 18
be chagrined. “Can he really be sth”: これが〜かといたく失望する 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 9
cannot begin to compete with sth: 〜の足もとにもおよばない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 436
decide that sth can be taken as evidence that ...: 〜ことを裏書きしているようなものだと思う 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 51
can no longer be described as sth: もはや(物の)名に価しない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 409
can distinctly be tasted in sth: (物にも)気配は顕著に感じられる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 262
nothing can be done about sth: 仕方がない 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『ツェねずみ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 64
better ... than sth can ever think: 〜なんかが絶対に考えつかないほど〜 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 103
can remember every minute of sth: 〜のひとこまひとこまが思いだされる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 316
cannot begin to fathom sth: (物事について)見当がつかない オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 70
be an insignificant feature of sth: (物の)取るに足りぬ一部でしかない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 59
cannot of course, be fed merely by sth: 勿論、〜だけで凌げるものではない リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 45
sth can be made to help: 〜を逆用できる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 178
can’t permit sth to be wasted on the indigent: 〜をのらくら者のために浪費されるのを黙ってみているわけにはいかない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 217
can secrete on ... without sth’s being noticeable: 〜に隠してしまえば人目につかない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 358
nobody can remember sth: 〜はなかなか覚えにくい ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 154
be talking about sth before one can stop oneself: 知らず知らずのうちに(物事について)話しこんでいる オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 86
cannot be sure of any of sth: 何ら確信は持てない オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 46
ツイート