Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be desperate
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be desperate: 身を切られる思いをする 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 251
be desperate: 切羽詰る ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 599
be desperate: 必死だ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 155
be desperate: せっぱつまっている ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 47
be desperate: もうどうしようもない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 11
be desperate: 喉から手が出るほど ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 220
be desperately anxious: どうしようもなく不安げな様子 ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 168
be desperately anxious: もうじっとしていられない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 289
must be desperate: 必死なんだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 124
be desperate one hire sb: 藁をもつかむ思いで(人を)雇う トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
be desperate to know: 知りたくてうずうずしている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 337
be desperate to do: 〜しようと躍起になる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 200
be desperate to do: 気が気じゃない。早く〜しなくちゃ フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 337
be desperate for sth: 〜を喉から手が出るほどほしがっている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 119
be desperate for funds: 資金繰りでにっちもさっちも行かなくなる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 32
be desperately lonely: どうしようもなく孤独だ ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 378
be desperately wicked: 手のつけられないわるい子だ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 80
be desperately struggling to do: 懸命に〜している デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 421
be desperately eager to do: 叫びたいほど〜したがる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 262
be eight times as desperate: 8倍の被害が出る ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
be giving sb a desperate rush: すごい勢いで(人に)モーションをかけている ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 289
be so desperate one do: もうどうしようもなくて〜している フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 344
this favoures the desperate resolution sb have began to make, that ...: それを思うと、ようやく(人が)決心しかけていた一か八かの〜も、まんざら拙い考えとばかりは言えない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 107
be in desperate need of money: 火急に金が要る 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 68
be about to become desperate: このままでは危ない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
be in desperate need of maintenance and repair: 整備と修理を大いに必要としている バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 49
sb’s face becomes haggard around desperate eyes: 追いつめられた目つきをして、けわしい表情になっている ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 56
must be in a desperate way altogether: よっぽどせっぱ詰まってる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 477
begin to feel pretty desperate at this: やりきれない気持ちになってくる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 108
become a desperate man: たいへんな焦りを感じる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 69
be in such desperate need: 欲しくてならぬ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 337
be feeling increasingly desperate: もう死にものぐるいだ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 319
want desperately to be persuaded: 最初から説き伏せられるのを望む ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 121
be trying desperately to decide ...: 〜かと思い煩っている所だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 143
want desperately to believe that ...: 是非〜してほしいと思う 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 156
be flirting desperately with sb: なんとか(人の)気を引こうと必死になっている ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 128
be so desperately eager to do: なんとか〜しようと気負いに気負っている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 199
apps were their hammers and they were desperate for Ebola to be a nail: 開発者はアプリという「トンカチ」で、エボラという「くぎ」を必死に叩こうとしていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
be struggling desperately: 焦りにあせっている 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 7
ツイート