Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
haggard
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
けわしい
†
類
国
連
郎
G
訳
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 56
げっそりとおちくぼんだ
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 273
げっそりやつれた
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 82
霜枯れ果てた
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 65
疲弊した
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 98
窶れきった
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 233
●Idioms, etc.
looking
haggard
: 急に老けた顔になって
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 215
look
haggard
: 人相まで変っている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 206
sb’s
face
is
haggard
and
thin
and
eager
: やつれきった顔には焦慮の色があらわれている
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 25
drawn
and
haggard
face
: くたびれた貌
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 43
become
so
haggard
and
emaciated
: 恐ろしいほど憔悴している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 409
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート