Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
途方にくれ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

途方にくれ: out of desperation ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 122
途方にくれる: get desperate フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 260
途方にくれた表情になる: take on an oafish expression トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 220
途方にくれる: feel quite lost ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 180
すっかり途方にくれてさまよい出る: have sprung fully grown and totally lost フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 14
途方にくれる: give a gasp of helplessness ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 220
途方にくれるよりほかない: just have to give up 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 207
おどおどと途方にくれたような自分の表情を意識しながら: aware of how vulnerable, how helpless, he must look レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 105
途方にくれて立っている: hung there トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
どうしていいやら途方にくれる: do not know what to do サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 240
まったく途方にくれている: be utterly lost トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 132
ほとほと途方にくれる: the nerves begin to go 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 12
(人が)途方にくれる: render sb numb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 280
途方にくれながらも: otherwise at a loss トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 141
途方にくれて: at sea トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 98
途方にくれた声だ: sound undone トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
ツイート