Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
途方にくれ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
途方にくれ:
out
of
desperation
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 122
途方にくれる:
get
desperate
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 260
途方にくれた表情になる:
take
on
an
oafish
expression
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 220
途方にくれる:
feel
quite
lost
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 180
すっかり途方にくれてさまよい出る:
have
sprung
fully
grown
and
totally
lost
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 14
途方にくれる:
give
a
gasp
of
helplessness
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 220
途方にくれるよりほかない:
just
have
to
give
up
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 207
おどおどと途方にくれたような自分の表情を意識しながら:
aware
of
how
vulnerable
,
how
helpless
,
he
must
look
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 105
途方にくれて立っている:
hung
there
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 87
どうしていいやら途方にくれる:
do
not
know
what
to
do
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 240
まったく途方にくれている:
be
utterly
lost
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 132
ほとほと途方にくれる:
the
nerves
begin
to
go
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 12
(人が)途方にくれる:
render
sb
numb
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 280
途方にくれながらも:
otherwise
at
a
loss
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 141
途方にくれて:
at
sea
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 98
途方にくれた声だ:
sound
undone
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 70
『病気、不調知らずのからだになれる ふるさと村の食養ごはん』 山田剛 著
だるい、免疫力低下、肥満、アレルギー、冷え、糖尿病、生理不順……数々の不調をとりのぞいてきたからだが本当に求めている食事、135レシピを初公開!
ツイート