Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
越しに
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
through
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 59
●Idioms, etc.
引越しに紛れて:
in
the
course
of
another
move
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 150
ドア越しに聞き耳を立てている:
listen
at
the
door
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 78
境の柵越しに:
over
the
fence
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 102
(人の)頭越しに妙な真似をされたくない:
don’t
want
...
over
one’s
head
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 498
向い合って坐っている荒けずりのテーブル越しにごつごつした手を握り合わせる:
join
their
horny
hands
over
the
rough
table
at
which
they
sit
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 93
カメラ越しに微笑む:
smile
into
the
lens
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 57
台越しに(人を)にらんで立っている:
looking
over
that
barrier
at
sb
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 331
テーブル越しに(人を)見る:
look
across
the
table
at
sb
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 55
鉄網越しに中を覗く:
look
through
the
chain
links
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 150
窓からは〜越しに〜を望むことができる:
windows
look
over
...
towards
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 175
蒸気で曇った窓越しに外をのぞきながら:
looking
out
through
the
steamy
window
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 27
スクリーン越しにうなずく:
nod
on
the
screen
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 59
肩越しに言葉を投げる:
say
over
one’s
shoulder
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 24
(人の)肩越しに顔を覗かせる:
peer
over
sb’s
shoulder
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 77
一も二もなく引っ越しに賛成する:
agree
so
readily
to
the
move
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 10
メガネ越しに(人を)見る:
look
at
sb
through
one’s
glasses
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 509
〜越しに:through
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 43
窓越しに:
through
the
window
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 160
〜越しに〜をのぞくことができる:
be
visible
through
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 143
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート