Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
らしき
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
like
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
potential
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 70

●Idioms, etc.

アドレスらしきもの: possible address クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 504
〜について何ら感慨らしきものを抱かな: don’t think anything about ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 209
市場操作らしきもの: apparent market manipulation トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
一見公案らしきもの: apparent koan ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 245
手帳になにやらしきりに書きつけている: busily write in one’s memorandum-book ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 126
罪悪をしてかくもすばらしきものと化せしめ、悪徳にかくも微妙な味わいを附した: make sin so marvellous and evil so full of subtlety ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 211
ウインクらしきもの: the ghost of a wink レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 241
(人の)言葉の裏に仄めかしらしきものが隠されていないかと思い巡らす: look for any hint of something behind sb’s words カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 141
それらしきことをひとことも言わない: mention nothing like that トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 12
感想らしきものもべつにない: do not have much to say for oneself オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 35
数知れぬ人間、下賎な罪人、そして、すばらしき罪悪を蔵している: with myriads of people, its sordid sinners, and its splendid sins ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 76
ジャーナリストらしき: obviously journalists デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 257
微笑らしきもの: what passes for a smile ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 408
微笑らしきものをうかべる: sort of smile トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 201
反応らしきものがあらわれる: yield something トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 137
〜らしきもの: what one take for ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 18
〜について何ら感慨らしきものを抱かない: don’t think anything about ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 209
叔父や叔母らしき人たち: uncle and aunt types デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 48
ツイート