Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ちっぽけ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
small
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 48
●Idioms, etc.
ちっぽけな怒りや欲望のためにあとさきの考えもなくなる:
abandon
oneself
to
petty
rages
and
lusts
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 99
ちっぽけな:
absurdly
small
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 92
ちっぽけな空港に降りる:
drop
into
the
tiny
airstrip
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 59
傲慢でちっぽけな精神:
arrogant
little
minds
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 416
おのれのちっぽけな一面をさらけだす:
reveal
some
small
aspect
of
oneself
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 52
ちっぽけなお尻:
little
butt
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
ちっぽけな車に乗ってうろうろする:
cruse
around
in
one’s
little
car
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 177
息を吹き返してながめまわしてみると、これはまたなんともいえぬちっぽけなひどい店:
come
to
one’s
senses
in
a
miserable
little
shop
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 94
痛々しいほどちっぽけな訓練所:
sad
little
depot
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 109
そのちっぽけなもの:
that
little
dick
of
yours
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 542
(人の)ちっぽけなおちんちん: one’s
puny
little
dingus
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 256
ちっぽけな犬の糞:
small
dog-turd
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 120
ユカタン半島の先端にうかぶちっぽけな島:
a
hangnail
on
the
toe
of
the
Yucatan
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 18
萱ぶきのちっぽけなあばらや:
a
tiny
thatched
hovel
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 21
ほんのちっぽけな事件:
some
minor
incident
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 230
やくたいもないちっぽけな人生に閉じこめられている:
be
landlocked
in
one’s
squalid
little
life
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 28
やくたいもないちっぽけな人生: one’s
squalid
little
life
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 28
ちっぽけなスタンド:
the
little
stands
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 105
そんなちっぽけなこと:
a
little
thing
like
that
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 211
ちっぽけな:little
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 176
ちっぽけなテリヤ:
a
miniature
schnauzer
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 266
ちっぽけなオフィス:
minuscule
office
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 223
ちっぽけな:minuscule
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 26
ちっぽけなもの:pinhead
DictJuggler Dictionary
ちっぽけな:pygmy
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
そのちっぽけな男と一緒に住んでいる:
be
living
with
the
shrimp
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 44
オハイオのちっぽけな銀行:
small
bank
in
Ohio
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 25
ちっぽけな:small
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 263
ちっぽけな:tiny
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 239
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート