Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
じゅうに
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
entire
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 494
through
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 99
●Idioms, etc.
部屋じゅうにひびく声で高圧的に呼びかける:
address
the
room
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 228
そこらじゅうに結び目がつくられている:
the
knots
are
all
over
the
place
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 131
そこらじゅうに貼りめぐらされた〜をにらみまわす:
look
around
at
all
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
そこらじゅうに散乱している:
be
all
over
the
place
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 127
〜じゅうにいる:
be
all
over
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
町じゅうに貼ってあるく:
put
up
around
town
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
人のよさそうな笑顔を顔じゅうにひろげて:
in
a
broad
,
good-natured
grin
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 61
警察じゅうにいる:
be
all
over
the
department
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
顔じゅうに笑いをたたえる:
grin
from
ear
to
ear
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 138
(人の)顔じゅうに指を走らせる:
touch
one’s
fingers
to
every
part
of
sb’s
face
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 378
書類をびりびりに引き裂き、その紙くずをそこらじゅうにばらまく:
rip
the
papers
to
shreds
and
fling
the
pieces
everywhere
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 223
そこらじゅうに:everywhere
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 151
部屋じゅうにひびきわたった:
filled
the
room
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 47
〜じゅうに広まる:
all
over
...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 51
部屋じゅうにあふれる:
pervade
a
room
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 237
この気分が十分身体じゅうにみなぎるのを待ちかねて:
as
son
as
one
is
steamed
up
enough
to
get
this
feeling
in
one
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 11
〜からはみだし、そこいらじゅうにあふれている:
spill
out
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 277
そこいらじゅうに散らばっている:
spin
about
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 195
〜と村じゅうに触れまわる:
spread
about
the
village
that
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 195
そこらじゅうに(人)のことをふれまわるたねを手にいれる:
have
a
nice
story
to
tell
about
sb
everywhere
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 99
〜じゅうに:throughout
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 19
(人の)体じゅうに小麦粉をひっかける:
throw
flour
all
over
sb
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 203
国じゅうにみなぎる〜:
ubiquitous
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 315
ツイート