Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
flour
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
小麦粉
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 164
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
●Idioms, etc.
be
flour
ed
with
dust
: 埃で白茶ける
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 43
tie
one’s
long
black
hair
in
back
and
wear
the
rest
of
it
in
a
flour
ish
of
curl
: 長い黒髪を頭の後ろの上のほうで束ね、残りの髪を派手にカールさせている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 92
cornflour:コーンフラワー
DictJuggler Dictionary
cornflour:トウモロコシ粉
DictJuggler Dictionary
cornflour:穀粉
DictJuggler Dictionary
the
curlicues
and
flour
ishes: 飾り文字の羅列
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 236
with
a
desperate
flour
ish: 捨鉢の勢いをこめて
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 82
with
emphatic
flour
ishes: 強調の身振りをまじえて
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 322
have
sustained
and
flour
ished: 長続きし、うまくいっている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 36
a
verbal
flour
ish: レトリック上のお遊び
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 91
flourish:飾りシール
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 109
flourish:成功をおさめる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 34
with
a
flour
ish: 大げさに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 447
flourish:派手な身ぶり
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 149
tack
on
little
flour
ishes
that
never
happened
: 尾鰭をつけ加える
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 139
with
an
extravagant
flour
ish: 勢いこんで
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 68
with
a
flour
ish
of
imagined
tragedy
: 悲壮な想像をたくましゅうして
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 157
now
flour
ish
thick
with
flowers
: いまを盛りと花を咲かせている
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 211
be
flour
ishing: わがもの顔でのさばる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 284
be
flour
ishing: 全盛期を迎える
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 201
in
sb’s
flour
ishing
maniac
hand
: 独特のマニアックな飾り文字で書かれた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 16
be
addressed
in
a
flour
ishing
feminine
hand-writing
: 宛名が華やかな女文字で書かれている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 159
throw
in
some
flour
and
milk
: 少量の小麦粉と牛乳を入れる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
throw
flour
all
over
sb: (人の)体じゅうに小麦粉をひっかける
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 203
ツイート