Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tack
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
タッキングをする
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 94

戦術
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 98
戦略
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 32
難癖をつける
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 284
方向
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 286
路線
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 340
論法
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 148

●Idioms, etc.

tack sth over: 〜をかぶせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
tack on ...: 〜にくっついている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 21
sharp as a tack: すごく利口だ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 51
return to one’s original tack: 話題をもとに戻す レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 10
like an old portable classroom that’s been tacked on to ...: 〜に一棟だけまぎれこんだ仮設校舎のようで フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 52
decide to try another tack: 攻め方を変える デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 136
be on the wrong tack: 見込み違いだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 344
ツイート