Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
さえない
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
depressing
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 113
livid
†
類
国
連
郎
G
訳
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 63
●Idioms, etc.
(ベッドで)眠った痕跡さえない:
not
slept
in
at
all
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 296
どう見てもさえない女:
a
drab
woman
seen
from
any
angle
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 77
百八十度頭をめぐらしても鳥の影さえないことに気づく:
find
it
clear
from
horizon
to
horizon
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 132
さえない気持ちで:depressed
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 158
酔っぱらうための金さえない:
don’t
have
any
money
to
go
out
and
get
drunk
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 399
〜する暇さえない:
have
not
got
time
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 75
(人と)知り合いという仲でさえない:
hardly
even
know
sb
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 265
努力のあとを示すものさえない:
have
nothing
to
show
for
it
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 57
たとえ考えついたところでそれをするだけの気力さえないありさまだ:
quite
incapable
of
doing
it
if
one
think
of
it
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 208
力ずくで取り押さえないかぎり:
unless
one
is
prevented
by
force
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 192
(人は)学校に籍さえない:
the
community
college
does
not
have
sb
registered
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 117
〜するいとまさえない:
have
not
time
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 96
服を着る気力さえない:
too
weak
to
even
get
dressed
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 210
さえないやつ:zilch
DictJuggler Dictionary
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
ツイート