Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
げらげら
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
delightedly
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 185
rich
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 371
unordinately
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 202

●Idioms, etc.

さもおかしいというようにげらげら笑いだす: laugh as if the story is very funny ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 81
〜にげらげらと笑う: let out a great bellow of laughter at ... レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 168
げらげら笑いだす: break out laughing ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 140
げらげら笑いだす: burst out laughing ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 464
げらげら笑い出す: burst into raucous laughter 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 17
〜を話の種にしてげらげらと笑い興じる: go about cackling over ... ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 126
そこまでいってげらげら笑う: end with a gush of laughter ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 156
げらげら笑いながら(人に)いう: giggle into sb ... フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 478
げらげら笑う陽気なはしゃぎ声: great whoops of glee フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 32
げらげらと笑う: guffaw at sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 71
げらげら笑う: guffaw loudly 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 14
しばらくのあいだ、げらげら笑いこける: laugh long and hard キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 164
げらげら笑ってジョークに付き合う: laugh vigorously to share in the joke イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 61
げらげらと笑う:laugh ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 47
げらげら笑いころげる:laugh ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 26
げらげら笑う: laugh a lot コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 145
ずっとくすくす、げらげら笑い通しだ: all the time sb is spluttering and rumbling with laughter ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 64
げらげら笑う: yell with laughter レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 60
ツイート