Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いわせる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
view
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 447

●Idioms, etc.

(人に)いわせると: according to sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 72
(人に)いわせると〜らしい: according to sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 191
(人を)アッといわせる: bring sb something imaginative バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 149
〜にいわせると:call スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 45
(人に)いわせると: what one call ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 345
包みのセロファンをパチパチいわせる: make the cellophane crackle スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
レガースの端っこをがちゃがちゃいわせながら: the tops of one’s knee pads clacking プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 182
皿をガチャガチャいわせる: clank dishes ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 278
権力と金に物をいわせる: use one’s money and connections 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 153
(人に)いわせると: as one describe it プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 95
(人に)いわせると: in the eyes of sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 16
手に持った団扇をわざとばたばたいわせる: make as much noise as one can with one’s fan 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 92
(人に)いわせると〜だそうな: hear from sb that ... 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 236
(人を)あっといわせるような行動に出るわけがない: hold no more surprises for sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
ぎゃふんといわせる: kick sb in the teeth ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 105
てめえをキーキーいわせるのなんて、朝めし前なんだからな: make you squeak スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 284
またぞろいわせるのか: need I remind you that ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 212
鼻をクンクンいわせる: wrinkle one’s nose 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 10
世間のひとにいわせると: to quote public opinion カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 209
〜にものをいわせる: rely on ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 425
(人に)いわせると〜に思われる: it seems to sb that ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 198
(人に)いわせると〜: sb tell ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 260
(人に)いわせると〜だ: I think that ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 45
わたしにいわせるなら: I think プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 102
(人に)いわせると〜: to sb, ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 362
なにかあれば〜にものをいわせる: rely on ... to keep one out of trouble ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 425
しょっちゅう共有の遊び場から私に追い出されていた兄にいわせると: as my brother, who often got ordered out of our shared play area, would attest ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ツイート