Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いってる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
want
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 142

●Idioms, etc.

ぐずぐずいってる: ailing nicely ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 196
(人)とはうまくいってるの: are things all right between you and sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 257
〜だとかいってるんじゃないわよ: don’t mean ..., or anything like that スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 106
いい線いってる: get close to something デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 161
(人が)常々いってること: what sb been telling everyone ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 315
生意気なこといってると、いまに耳に一発いくからね: don‘t get smart or I’ll warm your ear フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 211
いいから、つけてよ! あかりをつけてっていってるでしょ!: just turn on the goddam light! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
ロープの扱いはなかなか堂にいってる: be a pretty good line-handler クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 65
ブツブツいってる: be grumping トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 262
きみは低速飛行法をおぼえたといってるな: you say you know low-speed flying バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 107
(人の)いってることがわかる: talk sb’s language ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 53
〜にかけてはかなりいい線いってる: be long on ... ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 329
ぶつぶついってるだけなんだけど、それがふしぎに大声なのね: talk in a voice that is loud and muttery at the same time スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
どういう罪状により(人を)引き渡せといってるのか: what does one want sb for ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 285
(人が)そうしろっていってるから: because sb say so タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 50
そんな上の空でいってる事じゃない: truly I am being sincere 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 46
ツイート