Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あれだけ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
much
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 162

●Idioms, etc.

あれだけの努力にもかかわらず: despite all the effort one have expended 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 213
あれだけあった二十ドル札はいったいどこへ消えたのか: where it was all those twenties went トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
あれだけの量はちょっと食べきれない: can’t possibly eat them all 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 21
あれだけ険しい大地を自在に動きまわる: get around that difficult terrain プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
あれだけ周到な女: a person that cunning, that cautious 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 249
あれだけ手際よく: with such dispatch プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 125
(人に)あれだけのことをする: do so much to sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 343
あれだけの反対をおしていったん出る: leave after so forcefully rejecting every plea to remain 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 277
あれだけ一気にしゃべったら: if I’d spoken that mouthful ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 268
あれだけの人間がいるのに、ここのこの寂寥さはどうだ: a multitude of people, and yet a solitude ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 183
(彼に)あれだけ毒づいた(人にとっては)、身から出た錆と言うことになるだろう: it will serve sb right for acting nasty to him レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 278
あれだけの方でも: even a person of one’s refinement 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 171
あれだけ七面倒な手間ひまかけて〜する: all that fucking rigamarole to do ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 192
あれだけの(物)なら: sth that size ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 159
ツイート