Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
あれだけ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
much
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 162
●Idioms, etc.
あれだけの努力にもかかわらず:
despite
all
the
effort
one
have
expended
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 213
あれだけあった二十ドル札はいったいどこへ消えたのか:
where
it
was
all
those
twenties
went
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 263
あれだけの量はちょっと食べきれない:
can’t
possibly
eat
them
all
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 21
あれだけ険しい大地を自在に動きまわる:
get
around
that
difficult
terrain
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 123
あれだけ周到な女:
a
person
that
cunning
,
that
cautious
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 249
あれだけ手際よく:
with
such
dispatch
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 125
(人に)あれだけのことをする:
do
so
much
to
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 343
あれだけの反対をおしていったん出る:
leave
after
so
forcefully
rejecting
every
plea
to
remain
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 277
あれだけ一気にしゃべったら:
if
I’d
spoken
that
mouthful
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 268
あれだけの人間がいるのに、ここのこの寂寥さはどうだ:
a
multitude
of
people
,
and
yet
a
solitude
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 183
(彼に)あれだけ毒づいた(人にとっては)、身から出た錆と言うことになるだろう:
it
will
serve
sb
right
for
acting
nasty
to
him
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 278
あれだけの方でも:
even
a
person
of
one’s
refinement
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 171
あれだけ七面倒な手間ひまかけて〜する:
all
that
fucking
rigamarole
to
do
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 192
あれだけの(物)なら: sth
that
size
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 159
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート