Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ありえない
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
bizarre
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 91
nope
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 39
●Idioms, etc.
〜にまさる〜はありえない:
all
at
once
nothing
else
on
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 91
とはいえ今回は、リボファームという小さな家族経営の会社が、ありえないほど安い価格で入札していた:
However
,
on
this
occasion
,
a
small
family
business
called
Rivopharm
had
put
in
an
unbelievably
low
bid
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
命を奪うことに真のよろこびはありえない:
there
can
be
little
real
satisfaction
in
the
taking
of
life
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 152
ありえないわよ:
it
can’t
be
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
いっときの感情に押し流されることなどありえないという感じ:
seem
cool
and
completely
unruffled
by
the
furor
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 307
〜でしかありえない:
could
only
be
...
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 135
この世にありえないような職名:
unconventional
job
description
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 20
とはいえ今回は、リボファームという小さな家族経営の会社が、ありえないほど安い価格で入札していた:
However
,
on
this
occasion
,
a
small
family
business
had
put
in
an
unbelievably
low
bid
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
この世に何がありえないだろう:
what
is
impossible
?
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 227
実際にはありえない:impossible
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 88
けっしてありえない話ではない:
be
not
inconceivable
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 32
どう考えてもありえない:
it
just
is
not
right
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 202
(人が)〜することは間違ってもありえない:
be
just
not
possible
for
sb
to
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 221
〜以外にしっくり来るやり方なんてありえない:
be
the
only
thing
that
make
sense
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 83
メディアは中立的ではないし、中立的でありえない:
The
media
is
not
and
cannot
be
neutral
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
〜以外ではありえない:
it
can
only
be
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 320
ありえないことではないが、というよりおそらく、〜:
possibly
,
probably
even
, ...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 339
まずありえない:rarely
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
まずありえない:seldom
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 114
〜はかけらほどもありえない:
there
can
be
no
shadow
of
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 221
不必要に使われることはおよそありえない:
which
made
it
unlikely
it
would
be
used
unnecessarily
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 82
ふつうはありえないことだが:
in
an
unusual
way
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 46
ツイート