Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あっち
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
right
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 12

●Idioms, etc.

あっちのほうは活発: be sexually active トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
雨が降っても風が吹いてもあっちこっち飛び回る: ride around in all kinds of weather フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 496
ちょっとばかりあっちの面が過ぎる: bit of a punchboard トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 218
がっかりしたような足取りで、あっちこっちと歩きまわっている: be walking up and down despairingly ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 51
あっちでもこっちでも: from all directions 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 12
あっちの方面: something dirty and indiscreet トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
あっちでもこっちでも行進する: march everywhere フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 230
氷のような爪をあっちこっちにひっかける: touch one here and there with one’s icy fingers オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 165
あっちのほうはもう終わったんだ: have just sort of finished that トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
あっちへ行ってよ: get lost ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 71
あっちへ行け: get the hell out of here ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 427
あっちこっち: here and there スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 141
お天道さんが照るのはあたり前って顔して、あっち行ったりこっち行ったりする: sail through like the world owes one a living カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 370
あっちこっちへ: from pillar to post ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 286
〜をあっちこっちに自慢してまわる: shout the plaudits of ... from the housetops 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 72
あっちこっち脱線する: spring around べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 112
あっちのほうにかけて: at that stuff サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 146
あっちへよろよろこっちへふらふらしている:stumble オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 149
境界線をふらふらあっちに行ったりこっちに来たりする: swirl back and forth across the border オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 145
ツイート