Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あたかも
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
like
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 212
seemingly
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 194

●Idioms, etc.

あたかも学究というひそめ方で: frown, but academically サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 130
あたかも〜のように: almost as though ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
〜する。あたかも〜という風に: one does as if ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 78
(人との)コネをあたかも勲章のようにひけらかす: wear sb’s connection like a badge of honor ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 115
あたかも自分が別人のような気がする: start to feel one have become a stranger to oneself 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 174
あたかもそれが彼にとって最大の独創的行為だといわんばかりに: as if his clothes had become his foremost creative act アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 125
もしこうこうなら、とか、あたかもこうこうのごとく、といった表現でごまかされている: disguise ... with ifs and as-ifs ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 67
(人の)唇はあたかも何か難しい質問をするかのように開きかける: sb’s lips are drawn as if framing a difficult question オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 83
見えざる理想の追憶があたかも精美な夢のように去来し続ける: unseen ideal whose memory haunts us artists like an exquisite dream ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 171
あたかもゴースト・タウンと化した街: what gives every impression of being ghost town ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 203
あたかも、〜のような気持だ: it seems to one that ... ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 187
あたかも魂を抜かれたように: as if one’s soul were being sucked out of one’s body 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 61
ツイート