Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
あたかも
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
like
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 212
seemingly
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 194
●Idioms, etc.
あたかも学究というひそめ方で:
frown
,
but
academically
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 130
あたかも〜のように:
almost
as
though
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
〜する。あたかも〜という風に: one
does
as
if
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 78
(人との)コネをあたかも勲章のようにひけらかす:
wear
sb’s
connection
like
a
badge
of
honor
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 115
あたかも自分が別人のような気がする:
start
to
feel
one
have
become
a
stranger
to
oneself
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 174
あたかもそれが彼にとって最大の独創的行為だといわんばかりに:
as
if
his
clothes
had
become
his
foremost
creative
act
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 125
もしこうこうなら、とか、あたかもこうこうのごとく、といった表現でごまかされている:
disguise
...
with
ifs
and
as-ifs
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 67
(人の)唇はあたかも何か難しい質問をするかのように開きかける: sb’s
lips
are
drawn
as
if
framing
a
difficult
question
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 83
見えざる理想の追憶があたかも精美な夢のように去来し続ける:
unseen
ideal
whose
memory
haunts
us
artists
like
an
exquisite
dream
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 171
あたかもゴースト・タウンと化した街:
what
gives
every
impression
of
being
ghost
town
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 203
あたかも、〜のような気持だ:
it
seems
to
one
that
...
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 187
あたかも魂を抜かれたように:
as
if
one’s
soul
were
being
sucked
out
of
one’s
body
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 61
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート