Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
〜というもの
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
for
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 117
some
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 447
●Idioms, etc.
〜というものがこの世に存在することは噂に聞いていた:
have
known
there
were
such
things
as
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
(人には)〜というものが殆ど存在しない:
be
hardly
aware
of
sb’s
existence
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 143
〜というものを認めない:
don’t
believe
in
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 203
〜というものをもっと広範囲にとらえる:
broaden
our
notion
of
...
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 65
〜というものの効果を承知している:
know
the
effective
force
of
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 120
〜というもの、あまり元気じゃない:
have
not
felt
too
healthy
since
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 168
〜というものを感覚的に把握する:
get
the
feel
of
...
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 82
〜というものを熟知している:
have
the
fullest
knowledge
of
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 333
ただ心のそこから〜というものに飽きたみたい:
I
think
I
get
sick
of
...
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 145
〜というものをきいたことがある:
hear
of
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 300
要するに〜というものである:just
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 134
人が一番困っているときに出てくるのが〜というものだ: ...
never
show
up
until
the
darkest
possible
moment
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 67
〜というものらしい:
seem
to
be
some
sort
of
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 8
原理は〜というものである:
in
theory
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 60
それは言いがかりというものだ:
I
think
that’s
the
allegation
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 141
実にみじんも〜というものがないのです:
how
utterly
devoid
of
... sb
really
is
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 39
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
ツイート