Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜というもの
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
for
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 117
some
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 447

●Idioms, etc.

〜というものがこの世に存在することは噂に聞いていた: have known there were such things as ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
(人には)〜というものが殆ど存在しない: be hardly aware of sb’s existence 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 143
〜というものを認めない: don’t believe in ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 203
〜というものをもっと広範囲にとらえる: broaden our notion of ... バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 65
〜というものの効果を承知している: know the effective force of ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 120
〜というもの、あまり元気じゃない: have not felt too healthy since ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 168
〜というものを感覚的に把握する: get the feel of ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 82
〜というものを熟知している: have the fullest knowledge of ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 333
ただ心のそこから〜というものに飽きたみたい: I think I get sick of ... 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 145
〜というものをきいたことがある: hear of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 300
要するに〜というものである:just マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 134
人が一番困っているときに出てくるのが〜というものだ: ... never show up until the darkest possible moment ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 67
〜というものらしい: seem to be some sort of ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 8
原理は〜というものである: in theory マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 60
それは言いがかりというものだ: I think that’s the allegation ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 141
実にみじんも〜というものがないのです: how utterly devoid of ... sb really is 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 39
ツイート