Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
安らか
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ease
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
peacefully
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 131
security
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 9

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ベッドの上で安らかに生涯を終える: die in one’s bed フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 199
歯のすきまから息が安らかに抜け出る: sb’s breath exhales gently through the teeth カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 151
そばで安らかに眠る: calmly sleep beside トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 173
闇の真綿につつまれたような安らかな気持: the cottony comfort of the darkness プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
信じて安らかに眠っている: be sleeping in the same peaceful confidence 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 131
ベッドの上で安らかに生涯を終える: die in one’s bed, safe on the ground フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 198
安らかな寝息をたてる: rest easy スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 371
少しは安らかになる: rest easier クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 517
老衰のために安らかな死を遂げた: have died naturally enough of old age アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 270
こんなに肉体の睦み合いの安らかさが感じられた瞬間: a moment of such peaceful physical intimacy 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 72
安らかに眠れてよかったと思います: be glad to see sb at peace クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 319
安らかだ: be peaceful 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 72
安らかに:peacefully マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 391
(人を)安らかに眠らせてあげる: put sb to rest スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
安らかに眠れ:R.I.P. 辞遊人辞書
安らかに眠れ:RIP 辞遊人辞書
安らかな眠りを妨げられる: be roused from a sound sleep ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 18
安らかな眠り: sound sleep ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 18
ツイート