Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
watched
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
even
as
one
watched
: 見る見る
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 85
aware
of
being
watched
: 人に見られているのを感じる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 8
of
families
who
watched
their
better-off
neighbors
leave
for
the
suburbs
or
transfer
their
children
to
Catholic
schools
: 豊かな隣人が郊外に引っ越したり子どもをカトリックの学校に転校させたりするのを横目で見るだけの一家
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
watched
closely
: 厳重に監視されている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 504
be
closely
watched
: 監視されている
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 99
Jammed
in
the
corner
of
the
bridge
by
the
gate
,
Turner
watched
him
: 艦橋の片隅、ゲートのそばにくぎづけにされて、ターナーはラルストンを見まもった
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 472
She
stood
and
watched
Wendy
cringe
: 彼女は突っ立ったまま、ウェンディが痛そうに身をよじるのを見守った
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 172
watched
this
footage
back
in
the
daze
and
fury
of
19XX
: 同じ場面を19XX年に、混乱し、怒りを感じながら見た
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 553
Aboard
the
Ulysses
,
men
watched
them
depart
with
mixed
feelings
: ユリシーズでは、男たちが、去り行く彼らを複雑な思いで見まもっていた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 171
watched
TV
when
Glenn
made
historic
orbits
of
the
earth
: グレンが地球のまわりをまわったとき、テレビでその快挙を見た
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 329
watched
a
few
people
try
it
unsuccessfully
: 眼の前で何人かが挑戦し、ことごとく失敗した
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
for
now
,
he
watched
his
face
: いまはただ、彼の顔をみつめ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 17
Helplessly
Pat
watched
her
retreating
back
: なすすべもなく、パットは遠ざかってゆくエリナーの後ろ姿を見送った
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 342
We
stood
idly
there
as
we
watched
Tok
disappear
: 僕らはぼんやりたたずんだまま、トックの後ろ姿を見送っていました
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 44
children
are
indifferently
being
watched
by
parents
: 子供たちは親たちにいい加減に見守られている
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 172
have
listened
and
watched
intently
: 耳をかたむけ、眼をこらし、一心不乱に集中している
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 310
Dixon
meditatively
watched
a
plume
of
smoke
drift
away
: ディクソンはむっつりと煙の行方を眺めている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 56
selfconfident
and
curious
villagers
watched
TV
: 外の世界に興味を持ち、自信ありげな村人たちが、テレビを楽しむ姿があった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
a
sense
of
being
watched
: だれかに見られている、という気がする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 247
be
shy
at
being
watched
: 見られているはにかみを感じる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 138
Gaunt
watched
them
,
smiling
: ゴーントはにやにやしながら、そんなふたりの様子を見やっていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 69
I
stood
below
and
watched
their
chair
sway
at
the
apex
of
the
ride
: わたしは真下に立ち、大きな環のてっぺんでふたりの乗った箱がゆらゆら揺れているのを見上げていた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
I
watched
the
whole
thing
: とくと拝見した
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 105
He
watched
her
dash
up
the
stairs
,
full
skirt
and
petticoats
hoisted
: スカートとペチコートをひらひらさせて階段を駆けのぼっていくクララを、スターンはじっとみつめていた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 327
Others
watched
sb: (人から)眼を離さない観客もいた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 383
They
watched
Nettie
walk
up
the
street
: ふたりは、通りを進んでくるネッティの姿から眼を離せないでいた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 110
Gaunt
watched
them
,
smiling
gently
: そんな彼らをゴーントはおだやかにほほえみながらじっと見つめている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 65
be
watched
: 見られている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 8
They
stood
with
their
drinks
,
talking
among
themselves
,
and
watched
us
order
: 飲み物を手にして立っている人たちは、なにごとかを語り合いながら、注文を出すわれわれの姿に視線を投げていた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 366
when
she
watched
the
usual
game-playing
: いつものいちゃつきを眺めていると
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
Stern
,
unaccustomed
to
city
driving
,
watched
the
road
in
desperation
: 町なかの運転に慣れていないスターンは、必死で道路に目を配っていた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 299
I
sat
on
the
sill
and
watched
the
yard
: 窓の出っ張りに腰をあずけ、庭の様子をうかがった
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 112
I
sat
and
watched
: わたしも腰をおろし、様子を観察することにした
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 343
Well
,
if
you
want
to
know
the
truth
,
I
watched
them
go
: うん、真実をいうとだね、わたしはふたりが走っていくのを見ていたんだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 392
ツイート