Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
easiness
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
気楽な気分
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 186
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
a
momentary
uneasiness
descends
on
them
both
: ふと気まずさが二人の間に漂う
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 235
frenzied
uneasiness
: 熱狂的な不安
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 163
sb’s
frolicking
has
a
kind
of
frenzied
uneasiness
: (人の)はしゃぎ方に、一種の熱狂的な不安がこもっている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 163
the
latent
uneasiness
in
sb’s
mind
is
roused
to
vigorous
life
by
this
letter
: (人の)心に潜んでいた例の不安は、この手紙を読むことによって、いっそうはっきりと表面へ出た
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 105
with
dark
features
and
a
look
of
perpetual
uneasiness
: 眉目黒く、いつも不安の表情をにじませている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 177
uneasiness
of
sb’s
that
has
been
so
nebulous
is
now
becoming
tangible
: 曖昧模糊とした不安が、今やしだいにはっきりとした形をとりはじめている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 84
rouse
uneasiness
in
sb: 妙に胸騒ぎをおぼえさせる
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 178
be
seized
with
an
indescribable
uneasiness
: 言いようのない不安感が(人を)取り巻く
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 131
a
little
wave
of
uneasiness
seems
to
sigh
through
the
room
: かすかな不安の影が部屋の中をざわめかせる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 278
one’s
uneasiness
: おそれ
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 123
vague
frustration
and
uneasiness
: 漠とした苛立ちと胸騒ぎ
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 36
one’s
uneasiness
: 動揺
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 12
a
little
wave
of
uneasiness
: かすかな不安の影
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 278
ツイート