Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Russia
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ロシア
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb’s Russian is bad enough that ...: (人の)ロシア語はまだまだ拙いので、…… セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 189
bargaining chip for use with the Russians: ソ連との取引き材料 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 310
a busload of Russian ballet dancer sat on the curb: 道端にすわりこんだロシア人バレエダンサーの一行 バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 52
alter the whole character of the Russian war: ソ連戦線の全局面を変える マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 89
the Russian Convoy: 援ソ輸送船団護衛 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 55
the convoys to Russia: 援ソ船団 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 25
Russia with its great expanses: ソ連のようなだだっ広いところ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 231
give one’s voice the guttural Russian ring: ロシア語訛りをひびかせる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 283
go through to Russia: ソ連到達 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 89
a group of Russian soldiers: ソ連軍の部隊 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 54
play hookey with the Russians: ソ連といっしょになってはねかえっている ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 17
Russian Jew: ロシア系ユダヤ人 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 321
learn a little Russian: ロシア語をすこしかじる イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 206
a child of such parents cannot prosper in Russia: われわれのような親を持った子は、どうせソ連ではしあわせになれやしない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 19
Russian:ロシア人 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
Russian:ロシア人の ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
Russian-trained:ソ連軍仕込み クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
a senior Russian defector: ソ連の大物離脱者 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 492
a single Russian: ロシヤ人なんぞ フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 51
a squabble along the Chinese-Russian border: 中ソ国境紛争 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 8
very Russian pessimism: すこぶるロシア的なペシミズム ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 461
the Russian war: ソ連戦線 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 89
be wonderful in diamonds and Russian sables: きらびやかなダイヤモンドにロシア産の黒てんの毛皮を着飾る オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories )
ツイート