Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
瞬時
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
flash
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 105
second
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 448
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
凄まじい地震は、瞬時にして過ぎ去ったように思われた:
the
convulsion
seemed
to
end
almost
as
soon
as
it
had
begun
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 234
瞬時に:
almost
instantly
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 223
瞬時に裂ける:
be
burst
in
a
second
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 448
(人の)抑制は瞬時にして吹きとんだ: one’s
own
horribly
repressed
desire
for
expression
suddenly
burst
forth
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 190
高度はXXフィートを瞬時も超えない:
never
higher
than
XX
feet
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 9
瞬時に:instantaneous
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 103
瞬時のできごとに思える:
seem
instantaneous
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 176
瞬時もとれぬ疲労:
the
weariness
that
never
leaves
sb
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 28
瞬時にして:
in
a
moment
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 219
瞬時にして:
on
short
notice
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 103
瞬時に:
at
once
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 304
瞬時に:quickly
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 23
瞬時の:sudden
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 292
瞬時に悟る:
suddenly
understand
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 237
警察は瞬時に電話の逆探知をすることができる:
police
calls
can
be
traced
almost
instantly
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 223
ツイート