Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
熱くなる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
passionate
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 242
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
熱くなる:
get
into
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
熱くなる:
heat
up
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 27
たんに美しいというだけのものに接すると、思わず眼がしらが熱くなる:
mere
beauty
can
fill
sb’s
eyes
with
tears
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 79
身体がかっと熱くなる瞬間:
the
first
blast
of
heat
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 170
思わず目頭が熱くなる:
bring
tears
to
sb’s
eyes
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 96
燃えるように熱くなる:
be
burning
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 75
ふと目頭が熱くなるほどの感動を覚える:
be
so
excited
that
tears
would
come
to
one’s
eyes
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 280
少し胸が熱くなるような気がする:
feel
a
thrill
of
excitement
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 92
胸が苦しくなり、まぶたが熱くなるのを感じる:
feel
one’s
chest
tighten
, one’s
eyes
become
moist
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 224
かっと熱くなる:
get
hot
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 62
恥辱で全身が熱くなる:
heat
of
shame
rushes
up
on
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 230
(人の)頭がちょっと熱くなる:
get
out
of
line
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 185
眼頭が熱くなる:
feel
on
the
verge
of
tears
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 59
目頭が熱くなる:wet-eyed
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 138
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート