Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
無類
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
extraordinary
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 147
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
無類の〜をそなえた(物): sth
admirably
equipped
to
do
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 352
凶悪無類の前科者:
a
man
of
the
vilest
antecedents
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 173
〜たるや実に無比無類だ:
beat
anything
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 49
無類の戦闘機乗り:
bad-ass
fighter
jock
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 14
無類に欲の皮のつっぱったやつら:
the
greediest
bunch
of
bastards
one
ever
met
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 32
忠誠無比、廉潔無類の陛下の証人:
immaculate
and
unimpeachable
witness
for
the
Crown
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 116
〜では無類だ:
have
no
equal
for
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 142
珍無類の帽子:
fancy
hats
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 119
無類の魚マニアだ:
be
mad
on
fish
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 100
無類の才:
golden
gift
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 316
(人には)無類のよさがある: sb’s
goodness
is
unsurpassed
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 71
珍無類なヘアスタイル:
peculiar
haircut
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 115
無類の〜である:
be
nothing
if
not
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 205
有能無類の〜:
immensely
competent
sb
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 278
無類の:inimitable
辞遊人辞書
まったく無類のコンビ:
perfect
marriage
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 236
まったく無類のコンビ:
a
perfect
marriage
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 296
無類の政治好きだ:
have
a
passion
for
politics
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 220
無類の女好き:
be
sex-crazy
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 76
無類の装備を持っている:
be
superbly
equipped
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 56
無類の:unequaled
辞遊人辞書
忠誠無類の愛国者:
unimpeachable
patriot
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 118
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート