Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
goodness
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
あ、いかん
*
類
国
連
郎
G
訳
Goodness
,
in
fifteen
minutes
!: あ、いかん。あと十五分しかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 108
ご配慮
*
類
国
連
郎
G
訳
just
hope
you’ll
have
the
goodness
not
to
do
: 〜しないだけのご配慮をお願いするのみです
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 109
よさ
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
goodness
is
unsurpassed
: (人には)無類のよさがある
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 71
親切心
*
類
国
連
郎
G
訳
see
sb
out
of
the
goodness
of
one’s
heart
: 親切心を起こして(人に)〜してあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
善なるもの
*
類
国
連
郎
G
訳
signify
all
the
goodness
: 善なるものを外に示す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 409
feel
the
goodness
in
one
blossom
: 自分の中の善なるものが、それこそ泉のように湧き上がる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 169
善意
*
類
国
連
郎
G
訳
seem
full
of
some
goodness
: 善意に満ちているように思える
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 156
be
not
in
it
for
goodness
alone
: 〜善意だけでそれをやっているのではない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
善良さ
*
類
国
連
郎
G
訳
sheer
goodness
: 善良さそのもの
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 117
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
you
deserve
goodness
: あなたがいい人だからよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 183
thank
goodness
: ありがたいことに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 284
thank
goodness
: 折りよく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 228
My
goodness
: そんなの、とても
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
my
goodness
: いやはや
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 62
my
goodness
: そりゃひどい
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 162
my
goodness
: なんてこった
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 15
my
goodness
: 驚きだ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 190
My
goodness
: 驚いたな
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 55
in
one’s
goodness
: 世話好きの
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 80
would
have
the
goodness
to
do
: 〜していただければそれで結構です
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 339
well
,
well
,
my
goodness
: 本当にまったくねえ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 231
thanks
be
to
goodness
for
that
: やれやれ助かった
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 112
oh
my
goodness
no
!: 滅相もない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 16
Lo‘dy
,
Lo’dy
,
Goodness
me
: 大変、大変、どうしよう
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 134
an
exercise
of
almost
pure
goodness
: 純粋に善の行為
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 248
feel
the
goodness
in
one
blossom
: 自分の中の善なるものが、それこそ泉のように湧き上がるのを感じる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 169
ツイート