Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
無遠慮
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
recklessly
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 40
rudeness
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 410
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
無遠慮にドアを叩く大きな音がきこえた:
there
was
a
loud
and
authoritative
tap
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 17
ライトの光が無遠慮に全身にあたる:
stage
lights
beat
down
mercilessly
on
one’s
entire
body
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 165
無遠慮な(人):
be
a
blunt
and
discourteous
young
man
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 81
無遠慮に:bluntly
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 18
(人が)〜するのを無遠慮に待つ:
wait
boorishly
for
sb
to
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 276
(人に)無遠慮な態度をとる:
shove
it
up
with
sb’s
butt
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 344
無遠慮に〜を口にする:
be
crude
to
say
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 80
無遠慮な:immodest
辞遊人辞書
(人の)無遠慮な態度を、議員が大目に見ている:
put
up
with
sb’s
insolence
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 45
無遠慮な歓喜に喘いでいる:joy-flushed
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 56
無遠慮に(人の)意識のなかに入り込んでしまって、なかなか薄れようとしない:
keep
preying
on
one’s
mind
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 126
(人を)捉えてひどく無遠慮な批評を加える:
say
rather
unkind
things
about
sb
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 31
(言葉が)どうかと思うほど無遠慮だ:
statement
is
surprisingly
blunt
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 62
無遠慮に眺める:
stare
unceremoniously
三島由紀夫著 モリス訳 『
金閣寺
』(
The Temple of the Golden Pavilion
) p. 66
『一生痛みのないカラダをつくる 背骨コンディショニング』 日野秀彦著
背骨コンディションニング」とは「仙腸関節可動理論」、「神経牽引理論」による、上半身と下半身をつなぐ唯一の骨である仙骨の歪みを整え、全身の不調を改善する画期的といえる運動プログラムです。
ツイート