Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
殺しの
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
death
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 63

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人)殺しの従犯にする: make sb an accessory in the murder of sb タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 118
こんな生殺しの気持で置かれるくらいなら、どんなお話だってだいじょうぶ: can bear anything but the uncertainty sb leave one in ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 44
半殺しの目に会わせる: beat sb half to death 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 187
半殺しの目に遭う: be beaten フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 220
もうこれからは人殺しの虫を慎む: restrain my natural capacity for murder ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 190
(人に)殺しの契約をつける: put out a contract on sb デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 158
(人を)半殺しのめにあわせる: destroy sb クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 65
誰かを半殺しの目にあわせるくらい朝飯前だ: knock a man across a room easily ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 111
弟殺しのおとしまえをつける: even up one’s brother’s killing ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 176
殺しの犯人はさっぱりわからない: it doesn’t seem to put any fingers on any murderers ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 301
殺しのテクニックに長けている: be very good at killing クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 69
殺しのほうまで噛んでいる: be in as deep as murder 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 375
(人を)半殺しの目に合わせる: nearly kill sb ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 91
半殺しの目にあわせる: nearly kill ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 21
殺しの容疑を(人に)なすりつける: pin the murder on sb ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 99
ツイート