Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
殺しの
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
death
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 63
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人)殺しの従犯にする:
make
sb
an
accessory
in
the
murder
of
sb
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 118
こんな生殺しの気持で置かれるくらいなら、どんなお話だってだいじょうぶ:
can
bear
anything
but
the
uncertainty
sb
leave
one
in
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 44
半殺しの目に会わせる:
beat
sb
half
to
death
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 187
半殺しの目に遭う:
be
beaten
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 220
もうこれからは人殺しの虫を慎む:
restrain
my
natural
capacity
for
murder
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 190
(人に)殺しの契約をつける:
put
out
a
contract
on
sb
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 158
(人を)半殺しのめにあわせる:
destroy
sb
クラムリー著 小鷹信光訳 『
酔いどれの誇り
』(
The Wrong Case
) p. 65
誰かを半殺しの目にあわせるくらい朝飯前だ:
knock
a
man
across
a
room
easily
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 111
弟殺しのおとしまえをつける:
even
up
one’s
brother’s
killing
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 176
殺しの犯人はさっぱりわからない:
it
doesn’t
seem
to
put
any
fingers
on
any
murderers
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 301
殺しのテクニックに長けている:
be
very
good
at
killing
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 69
殺しのほうまで噛んでいる:
be
in
as
deep
as
murder
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 375
(人を)半殺しの目に合わせる:
nearly
kill
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 91
半殺しの目にあわせる:
nearly
kill
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 21
殺しの容疑を(人に)なすりつける:
pin
the
murder
on
sb
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 99
ツイート