Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
共に
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
amid
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 72
and
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 43
since
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 162

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

自他共に許す:acknowledged メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 263
集団と行を共にする: act in concert with the group 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 164
時と共ににこやかに、機嫌がよくなっていく: become even more affable and smiling 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 101
XX年一緒に夫婦として生活を共にしたあとで: after XX years of being married to sb カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 297
(人と)生死を共にする: cast one’s lot with sb 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 257
行動を共にする: cast one’s lot together 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 234
〜と共に〜でもある: ... be equaled only by ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 68
身振いと共に眼も心も醒める: sb’s eyes and sb’s heart are jerked back to sobriety 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 266
共に虜囚の身になったという連帯感もない: there is no fellowfeeling of being prisoners together ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 139
寝食を共にして来た同僚の一人: a member of their tightly knit community リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 164
起居を共にする: live together 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 30
(人と)昼食を共にする: have lunch with sb アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 53
(人と)共に生きる: share with sb 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 10
〜と共に: as well as ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 34
共に働く:yoke 辞遊人辞書
ツイート