Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
years ago
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

years ago: (〜した)ものだった 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 145
years ago: とっくの昔に デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 36
years ago: 昔だよ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 224
years ago: 何年か前は カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 165
years ago: 当時 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 67
that was many years ago: もうずいぶんずいぶん前のこと スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236
good many years ago: もう何年も何年も前 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
almost a dozen years ago: もう十年以上も前 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 218
all those years ago: ずっと前 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
a little over two years ago: 二年ちょっと前から スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 204
twenty years ago: いまを去ること二十年ばかり昔のこと スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 293
several years ago I became interested in ...: そもそも〜に興味を持つに至ったのは数年の昔に遡る 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 14
several years ago ...: 〜したのは数年の昔に遡る 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 67
happened a great many years ago: 遠い昔のことになる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 359
almost ten years ago: 十年とはいわないが、それに近い昔 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 96
all those years ago: 何十年も前のあの日 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 24
a couple of years ago: つい数年前に ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 401
be no different from twenty years ago: 二十年前と同じ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 14
almost a dozen years ago: 10年以上も前 トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 10
quite a few years ago: ずいぶん前から ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 110
have indeed been recalled to life some eighteen years ago: 十八年ばかり前に死から改めてよみがえった人間 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 165
this must be what sb looked like XX years ago: XX年前はおそらく(人は)こんな顔だちだったに違いない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 107
a number of years ago: 何年か前 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 319
nine or ten years ago: 九年前だったか十年前だったか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
had indeed been recalled to life some eighteen years ago: 十八年ばかり前に死から改めてよみがえった人間 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 165
A few years ago we saw that robotics was going to change this industry: わたしたちは数年前に、ロボット化によってこの業界が変わると気づきました ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
some ... years ago: かれこれ〜年ばかり前 サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 8
some sixty-five million years ago: 六五〇〇万年ほど前 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 162
some seven years ago: 七年ほど前 フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 10
see years of agony ripple through one’s facial muscles: 積年の苦悶が(人の)顔を細かく、さざ波のようにひきつらせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 356
ツイート