Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
wait
on
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
wait
on
sb: (人に)使いだてされる
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 143
wait
on
sb: (人の)身のまわりを世話する
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 57
come
to
wait
on
sb: おつき申して参る
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 46
come
over
to
wait
on
sb: (人の)テーブルを受け持つ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
wait
on
sb
piously
: まめまめしく(人の)給仕をする
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 32
wait
on
sb
on
eself: 自分で(人の)給仕の役をつとめる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 86
spend
one’s
meeting
with
sb
awaiting
the
instant
when
...: (人との)会合では〜するチャンスをつい心待ちにしてしまう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 83
wait
until
sb’s
back
is
turned
before
one
hit
sb: 自分に背中を向けている(人を)やる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 459
wait
for
sb
to
do
before
one
do
: (人が)〜するのを待って〜する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 291
can
hardly
wait
to
see
the
expression
on
the
face
of
sb: (人が)どんな顔をするか、いまから待ち切れない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 212
wait
one’s
chance
to
introduce
on
eself
to
sb: どうやって自己紹介したものか思案する
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 225
be
concerned
about
that
sb
not
have
to
wait
for
a
cab
: (人が)タクシーを待たないですむようにと気づかう
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 2
wait
for
sb
to
continue
: つぎの言葉を待つ
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 191
wait
expectantly
for
sb’s
reaction
: (人の)反応をうかがう
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 187
keep
on
wait
ing
expectantly
for
sb: 心待ちにしている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 53
wait
patiently
for
sb
to
go
on
the
next
thing
: (人の)話を辛抱強く聞こうとする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 331
as
if
one
has
hardly
been
able
to
wait
for
sb: なんともすっかり待ちかねたような
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 95
won‘t
sb
be
savage
if
I’ve
kept
sb
wait
ing: こんなにお待たせしちまって、こっぴどくしかられなきゃいいが!
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 28
wait
upon
sb: (人を)介抱する
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 36
wait
for
a
reaction
from
sb: (人の)反応を窺う
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 322
don’t
want
sb
wait
ing
on
one: (人に)手間をかけては悪い
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 41
wait
for
the
wrath
of
sb
to
descend
upon
one: (人の)逆鱗にふれることを予想する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 108
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート