Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
the
other
day
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
the
other
day
: こないだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
the
other
day
: せんじつは
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 26
only
the
other
day
: つい先日も
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 106
get
through
another
day
: また一日をしのぐ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 70
thank
Providence
that
one
have
survived
another
day
: また今日という日を生きながらえたことを神に感謝する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 504
postpone
the
granting
of
sb’s
wish
to
another
day
: 他日を約する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 147
would
not
stay
another
day
: もう一日だっているものか
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 227
put
off
thinking
about
...
until
another
day
: 〜については考えを保留して置く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 32
feel
that
one
cannot
wait
another
day
: 一日ものばす気になれない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 408
as
if
this
was
just
another
day
: いつもとちっとも変わらぬ様子だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 413
on
any
other
Wednesday
: ふだんの水曜日なら
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 204
by
day
my
grandmother
expertly
managed
a
thriving
Bible
bookstore
on
the
Far
South
Side
: 日中の祖母はファー・サウス・サイド地区で人気のキリスト教専門書店をてきぱきと切り盛りしていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
By
day
my
grandmother
expertly
managed
a
thriving
Bible
bookstore
: 日中の祖母は人気のキリスト教専門書店をてきぱきと切り盛りしていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
pitch
sb
every
other
day
: 一日おきに投げさせる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 299
more
than
on
any
other
day
: いつにもまして
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 212
had
another
hard
day
at
the
office
: 今日もお勤めご苦労さん
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 94
every
other
day
: 二日に一度は
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 227
it
was
another
day
before
the
y
reached
that
great
granite
face
: 二人が花崗岩の絶壁に行き着いたのはやっと次の日のことだった
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 171
don’t
ever
want
another
fucking
birthday
party
as
long
as
one
live
: 金輪際、誕生パーティーなんてやらない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 212
sometimes
...
,
other
day
s ...: 〜する一方、日によって〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 213
have
the
workaday
feel
of
the
other
: 日常的に作業が行われている形跡がない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 103
『無意識の鍛え方』 茂木健一郎著
意思決定が9割よくなる!
脳科学でホットなテーマとなっているらしい「無意識」を探求する。 武舎 広幸+るみ訳『
リファクタリング・ウェットウェア — 達人プログラマーの思考法と学習法
』もご検討ください
ツイート