Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
rip
off
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
rip
off
: ひき破る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 336
strip
off
a
layer
of
clothes
: 着ている服を一枚ずつ脱いでいく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 72
Some
dishonest
business
was
trying
to
rip
off
UNICEF
: 悪徳企業がユニセフから甘い汁を吸うつもりだな
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
drip
off
the
table
and
onto
the
linoleum
: テーブルの上からリノリウムの床にしたたり落ちる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 95
strip
off
one’s
pajamas
energetically
: パジャマをいきおいよく脱ぐ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 223
rip
off
a
password
file
: パスワード・ファイルをあさる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 256
strip
off
: 〜をはずす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 61
trip
off
one’s
tongue
: 〜がぺらぺらだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
)
strip
the
cap
off
one’s
head
: 帽子をむしりとる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 334
rip
the
cherry
,
familial
smiles
off
their
fucking
faces
: 愛想のいい、いかにも身内ぶった微笑みを、そのろくでもない顔から剥ぎ取る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 492
off
er
in
much
detail
a
description
of
sth: (〜が)綿々と綴られる
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 157
pull
gloves
off
with
one’s
teeth
rather
than
simply
stripping
them
off
hand-for-hand
: 手袋をぬぐとき、ふつうなら手を使うはずの(人が)歯を使う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
rip
up
the
off
ending
plants
and
trounce
them
: 問題の花を引き抜き、踏みつぶす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 329
a
huge
shark
is
ready
to
rip
sb’s
ass
off
: 巨大な鮫がいまにも尻の肉を噛みちぎりにくる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 128
rip
...
off
...: 〜から〜をひっぺがす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 293
be
out
to
rip
sb
off
: やらずぶったくり
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 92
have
not
be
off
ered
many
scripts
: 役があまりつかない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 35
hadn’t
taken
the
tags
off
one’s
sergeant’s
stripes
yet
: (人は)まだ刑事になりたてのホヤホヤだった
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 217
strip
sth
off
...: 〜をとりだす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 112
ツイート