Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
receive
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
receive
sb: 通す
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 140
receive
sb: (人を)迎える
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 192
in
one’s
normal
manner
, one
receive
sb: 知らん顔で(人を)迎える
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 197
receive
sb’s
praise
: (人から)ホメられる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 109
be
in
readiness
to
receive
sb: (人を)待ち受ける
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 321
receive
sb
with
respectful
welcome
: 恭しく歓迎する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
)
receive
a
friendly
phone
call
from
sb: (人から)うれしい電話をもらう
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 120
receive
choruses
of
praise
from
sb: 口をそろえて称賛してくれる
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 44
have
never
receive
d
such
cordial
treatment
from
sb: 今まで(人から)こんな手厚い扱いを受けたことはない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 138
have
not
receive
d
any
direct
word
of
sb: 本人からの連絡はなにもない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 330
receive
an
extra
share
of
sb’s
attention
: (人)から特別に目をかけられている
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 55
receive
no
helpful
response
from
sb: (人が)あいづちを打ってくれない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 9
sb’s
voice
,
sounding
instant
friendship
in
the
depths
of
the
receive
r: いきなり受話器の底でひびいた(人の)声
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 14
receive
the
latest
news
of
sb: (ひとの)近況をきいてやる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
receive
news
from
sb: (人から)ニュースを聞く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 83
sb
would
undoubtedly
receive
a
50
pence
tip
: (人は)確実に五十ペンスのチップにありつくことになるだろう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 136
receive
sth
through
sb: (人に)(物を)送ってもらう
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 163
receive
from
sb: 〜から届く
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 156
have
been
on
both
the
giving
and
receiving
end
of
telephone
calls
that
break
sb’s
sleep
: 電話で人を起こすことも電話で人に起こされることも経験している
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
receive
no
suspension
of
judgment
from
sb: ただちに(人)から判決を受ける
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 244
the
shabby
treatment
sb
have
receive
d: 〜がうけたつらい仕打ち
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 311
ツイート