Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
read
out
of
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
read
out
of
: ちょいと拾い読みする
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 131
be
probably
out
of
town
already
: おそらくもうふけてるだろう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 325
things
are
already
getting
blown
way
out
of
proportion
: 事態はどうしようもなく大げさに受け止められている
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 81
throughout
the
breadth
of
Britain
: 英国全土に
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 236
a
dusky
shimmer
of
bright
hair
and
gilded
out
spread
wings
: まばゆい髪とのべた金色の翼のくすんだきらめき
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 54
be
read
out
by
the
gaolers
of
the
various
prisons
to
their
prisoners
: それぞれの監獄で、獄吏の口から直接囚人たちに読み上げられる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 177
read
some
oneself
out
of
pure
curiosity
: ほんの好奇心から何冊か読んでみる
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 437
be
drunk
and
read
y
to
fall
out
of
the
high
seat
: ぐでんぐでんで、高い御者席からいつ落っこちるかわからない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 128
read
books
about
it
out
of
general
interest
: ただ慰み半分にあんな書物をよむだけだ
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 183
they
are
read
y
out
side
the
closed
door
of
the
sb’s
room
: みんな身支度を済ませて、(人の)扉口の外に立っている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 17
stuff
a
piece
of
bread
in
my
mouth
: パンを口に運ぶ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 316
unthread
the
story
out
of
sb: (人から)もつれた物語を引き出す
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 239
眠れなくなるほど面白い 図解 体脂肪の話 土田隆監
ツイート