Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
not possible
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

not possible: むりですね ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 212
be just not possible for sb to do: (人が)〜することは間違ってもありえない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 221
that is not possible: そんなばかな ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 460
it is still not possible to feel safe: まだまだ安心はできない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 31
it’s not possible: そんなばかな マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 319
be not possible: 無理な相談だ ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 81
... is not possible for ...: 〜ではとても無理である メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245
it is not only possible but true: ありうるどころか、〜だ ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 39
do not especially burn with impossible dreams of great adventure across the seas: 別に根も葉もない海外雄飛の夢に憧れたりすることはない 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 19
it is not impossible that ..., even: 〜だって想像できる 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 124
not knowing what to do in the face of sb’s request for the impossible: (人の)無理な要求を持てあまし 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 252
to lift one to a height where nothing is impossible: 一息に万能の人間の心境へ押し上げる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
lift sb to a height where nothing is impossible: (人を)一息に万能の人間の心境へ押し上げる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
be almost impossible not to laugh: ふきださずにいるのはしなんのわざだ モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 99
make it impossible not to do ...: 〜せずにはいられない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 44
it is not impossible: たしかに思い当たる点がないでもない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 74
it is not impossible: ないとは言い切れない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 179
it is impossible not to watch sb: 顔から視線をそらす気になれない ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 160
be impossible for sb not to notice ...: 〜は嫌でも(人の)目に入ってくる オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 6
be impossible not to like sb: (人は)人好きのする男だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 459
nothing is possible: どうにもならない 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 292
another twenty-four hours with peace unknown and rest impossible: 静穏は約束されず休息のないことだけが確実な二十四時間 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 133
it would not have been possible to do: 〜は不可能だったと思います クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 286
it’s possible for one person to resemble another that much: 他人のそら似いうこともある 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 85
ツイート