Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
not
possible
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
not
possible
: むりですね
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 212
be
just
not
possible
for
sb
to
do
: (人が)〜することは間違ってもありえない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 221
that
is
not
possible
: そんなばかな
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 460
it
is
still
not
possible
to
feel
safe
: まだまだ安心はできない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 31
it’s
not
possible
: そんなばかな
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 319
be
not
possible
: 無理な相談だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 81
...
is
not
possible
for
...: 〜ではとても無理である
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 245
it
is
not
only
possible
but
true
: ありうるどころか、〜だ
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 39
do
not
especially
burn
with
impossible
dreams
of
great
adventure
across
the
seas
: 別に根も葉もない海外雄飛の夢に憧れたりすることはない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 19
it
is
not
impossible
that
...
,
even
: 〜だって想像できる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 124
not
knowing
what
to
do
in
the
face
of
sb’s
request
for
the
impossible
: (人の)無理な要求を持てあまし
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 252
to
lift
one
to
a
height
where
not
hing
is
impossible
: 一息に万能の人間の心境へ押し上げる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 96
lift
sb
to
a
height
where
not
hing
is
impossible
: (人を)一息に万能の人間の心境へ押し上げる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 96
be
almost
impossible
not
to
laugh
: ふきださずにいるのはしなんのわざだ
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 99
make
it
impossible
not
to
do
...: 〜せずにはいられない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 44
it
is
not
impossible
: たしかに思い当たる点がないでもない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 74
it
is
not
impossible
: ないとは言い切れない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 179
it
is
impossible
not
to
watch
sb: 顔から視線をそらす気になれない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 160
be
impossible
for
sb
not
to
not
ice ...: 〜は嫌でも(人の)目に入ってくる
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 6
be
impossible
not
to
like
sb: (人は)人好きのする男だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 459
not
hing
is
possible
: どうにもならない
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 292
another
twenty-four
hours
with
peace
unknown
and
rest
impossible
: 静穏は約束されず休息のないことだけが確実な二十四時間
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 133
it
would
not
have
been
possible
to
do
: 〜は不可能だったと思います
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 286
it’s
possible
for
one
person
to
resemble
another
that
much
: 他人のそら似いうこともある
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 85
ツイート