Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
resemble
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜のような恰好になる
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 137

思わせる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 291
似たところがある
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 62
似ている
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 411
面影を宿している
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 30
様相を呈する
   
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 111

●Idioms, etc.

resembling ...: 〜を思わせる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 216
resemble a direction: 〜の方向を示す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 380
resemble ...: 〜を思わす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 215
closely resemble sth: (〜に)酷似している 辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 40
sb’s face is beginning to resemble ...: 〜さながらの顔つきになっている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 87
push one’s body into something vaguely resembling a sitting position: おしるし程度に姿勢を起こす フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 408
not easily resemble sth: (物)のようにはなかなか見えない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 105
more than resembling sb: (人に)なりきっている ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 290
it’s possible for one person to resemble another that much: 他人のそら似いうこともある 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 85
a woman who rather resembles a staff nurse: 婦長らしい看護婦 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 220
a man who resembles somebody else in every respect: (人と)生き写しの男 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 181
ツイート