Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
look
back
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
look
back
: ふたたび目を開ける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 88
look
back
: ふりむく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
look
back
: 視線をもどす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 68
look
back
at
sb: (人に)ふたたび目をやる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 416
look
back
into
...: 視線を〜に戻す
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 40
look
back
to
sb
for
a
second
: (人の)ほうをちらっとふりかえる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 109
look
back
on
...
as
the
beginning
of
the
change
: 〜を思いかえしては物事の変わりめだという
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 57
look
back
at
...: 〜に眼をもどす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 169
look
back
and
forth
between
sb
and
sb: (人と)(人の)顔を交互に見る
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 213
look
back
and
forth
between
sb
and
sb: (人の)顔と(人の)顔を順番に見る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 265
look
at
sb
a
moment
,
smile
,
and
look
back
out
the
window
: (人の)顔を見て微笑み、また窓の外に目をやる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 546
don’t
look
back
: 振り返らない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 200
do
not
bother
to
look
back
: 振り返りもしない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 2
look
back
at
...: 〜に視線をもどす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 64
look
back
wondering
...: 〜はどうかしらとうかがう
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 82
look
back
to
sb: 視線を(人に)もどす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 89
look
back
over
one’s
shoulder
at
...: 肩ごしに〜のほうをふり向く
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 182
look
back
at
sb: (人に)視線をもどす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 107
look
back
at
sb: (人の)目を見返す
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 368
look
back
at
...: 〜を見やる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 154
get
one’s
smirky
look
back
: ニヤつく
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 354
I
look
back
on
the
discomfort
of
that
moment
now
: 今もあのときの居心地の悪さを思い返す
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
a
quick
look
back
: ちらっとふりかえる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 36
pass
the
look
s
back
and
forth
: ちらちら視線を交わす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 343
one’s
face
look
s
back
from
a
mirror
: 鏡に顔がうつる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 10
backward-looking:後ろばかりふり返っている
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 244
sb’s
back
look
s
ominously
forlorn
: (人の)背後姿が、何故か、いやあな気がする程、淋しく感じられる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 19
there
is
no
look
ing
back
: 思い残すことはない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 56
look
ing
back
one
realize
now
...: 今にして思えば、〜だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 380
look
ing
back
one
now
see
...: 今になってみれば、〜なことがわかる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 379
look
ing
back
...: 今にして思えば〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 255
look
ing
back
: 今になって思うと
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 304
look
ing
back
: 今思えば
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 534
normally
when
one
come
back
early
one
look
pissed
off
: 帰りが早いときはたいていむつつりとしてゐる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 151
My
young
audience
look
ed
back
at
me
,
their
faces
like
one
big
question
mark
.: 学生の目がわたしに集まる。その顔には大きなはてなマークが浮かんでいる。
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート