Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
leave
behind
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
leave
behind
: 落とす
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 173
leave
behind
: 影をひそめる
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 310
the
hole
...
leave
behind
: 〜が去ったあとの空白
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
leave
behind
...: 〜を置き土産に
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 16
leave
behind
an
unreconstructed
mess
: 混乱をそのままあとに残して逝く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 93
didn’t
leave
any
address
book
behind
: アドレス帳みたいなものは残していかなかった
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 36
leave
sb
behind
one: あとには(人が)一人取り残される
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 189
the
plane
leave
s
behind
schedule
: 飛行機が遅れる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 115
leave
sth
behind
: 捨てて行く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 49
leave
messages
behind
: メッセージを残す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 77
leave
...
behind
: 〜をさっぱりと忘れる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 181
leave
...
behind
: 積み残す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 162
a
woman
soon
to
leave
one’s
life
behind
: もうすぐこの世に別れを告げる女
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 16
disappear
and
leave
sb
behind
: (人を)おいて姿をくらます
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 136
can’t
leave
sb
behind
: (人を)あとに残してはいけない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 398
be
more
or
less
leaving
the
current-day
reality
of
sbs
behind
one: しばらくのあいだ、(人の)動向から遠のいてしまう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 524
be
left
behind
alone
,
helpless
as
a
lost
child
: 後に茫然として取り残される
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 148
sth
could
be
left
behind
without
some
slur
: 〜を放棄しても汚点にならなくてすむ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 131
leave
this
anxiety
behind
: この懸念を先に片づける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 151
leave
the
place
behind
for
ever
: その場所を捨てて旅にでる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 61
leave
sth
behind
by
accident
: うっかり忘れる
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 234
leave
sb
behind
: (人を)おきざりにする
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 434
leave
sb
behind
: みすみすほっとく
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 85
have
left
behind
the
livid
flames
: あかあかと空を焦がす火も、はるかかなたに遠ざかる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 215
have
left
behind
except
...: 〜だけの世界になっている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 71
be
left
behind
: 後に残される
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 74
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート