Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
lay
low
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
lay
low
: 静観する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 52
lay
low
: おとなしく身を伏せる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 370
lay
low
: ほとんど目立った動きを見せない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 160
lay
low
: 身を隠す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 92
mostly
sb
just
lay
low
: じっと身を伏せておくことに越したことはない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 370
lay
low
for
a
couple
of
weeks
: 二週間ほど鳴りをひそめる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 112
almost
never
allow
to
play
outside
: 滅多に外へ出してもらえない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 49
blow
a
play
in
the
field
and
cost
sb
a
game
: 自分のエラーで試合を落とす
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 187
near-exact
replica
of
a
full-page
bedroom
lay
out
I’d
liked
in
the
Sears
catalog
and
been
allowed
to
get
: シアーズのカタログにフルページで載っていた寝室のレイアウトが気に入り、親にねだってほぼそのまま再現したもの
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
playing
a
slow-motion
,
apathetic
game
with
mud
and
water
: のろのろと無表情に泥をこねくっている
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 69
the
distant
cousins
who
played
with
us
in
the
backyard
of
one
of
my
great
aunts’
bungalows
: いずれかの大おばの家の裏庭でよく一緒に遊んだ、遠いいとこ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
play
it
low
key
: おさえてやる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 70
lay
the
knuckles
of
the
right
hand
in
the
hollow
of
the
left
: 右手の拳を左手のてのひらでなでる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 75
be
laid
low
: うちのめされる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 93
be
a
playful
fellow
: 悪戯好きの人間である
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 94
in
the
slow-motion
replay
: スロー再生の場面では
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 300
ツイート