Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
it
is
nothing
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
it
is
nothing
: なあに、簡単です
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 121
it
is
nothing
bad
: べつにたいしたことじゃない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 582
it
is
nothing
one
want
: こんなことはやりたくない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 220
it
is
nothing
in
particular
: なんのことはない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 75
you’ve
had
all
this
waiting
for
nothing
: こんなにお待たせしたのに、無駄足だったようです
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 13
there
is
nothing
in
either
sb’s
appearance
or
manner
to
indicate
that
sb
did
...: (人の)様子には〜したことをうかがわせるそぶりはまったく見られない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 67
there
is
nothing
to
beat
it
: 何といってもこれに限る
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 18
there
is
nothing
sb
can
do
about
it
: そればかりはどうしようもない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 346
there
is
nothing
one
can
do
about
it
: どうしようもない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 126
there
is
nothing
left
for
sb
to
do
except
wait
for
...: 〜するのを座して待つしかない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 36
be
nothing
more
than
an
exercise
in
futility
: 無益なるものの繰り返しでしかない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 445
there
is
nothing
fundamentally
wrong
with
sb: (人は)、何も特別にだらしのない女性ではない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 203
nothing
is
to
be
gained
from
excitement
: さわぎたてたところでなんのとくにもならない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 49
to
say
nothing
of
how
stupid
an
idea
it
is
to
do
...: 馬鹿も休み休みにしたほうがいいんじゃないか
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 109
there
is
nothing
to
inspire
pity
: 痛々しいところがまったくない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 32
sb
is
an
irritation
,
nothing
more
: (人が)ただ小うるさいだけの人
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 173
it
is
neck
or
nothing
for
sb: 一か八かだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 227
there
is
nothing
quite
as
...
as
: 〜といったらない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 51
there
is
nothing
in
it
about
...: 〜には一行も触れていない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 204
there
is
nothing
for
it
but
to
do
: やむなく〜する
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 108
There
is
nothing
anyone
could
do
about
it
: だれにもどうすることもできない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 376
it
is
truly
pointless
worrying
about
something
unknown
that
we
can
do
nothing
about
: どんなものだか予想もつかないような、自分たちにはどうしようもないリスクを心配しても意味はない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート