Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
follow me
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

follow me: こっちへいらっしゃいよ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 356
you follow me: どうだね ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 112
will you follow me: ご案内いたしましょう ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 195
if you follow me: とにかく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 247
do you follow me: わかるかね 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses )
during the chaos immediately following the war: 戦後のどさくさの頃に 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 71
concentrate on the following themes: 脱線はまかりならぬ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
she followed me into my office out of concern: 心配してわたしの部屋までくっついてきた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 201
be having a hard time following the conversation: 会話をつづけられる状態ではない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 325
follow these developments carefully: こうした流れをつぶさに追う ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 43
follow sb’s every movement: (人の)挙措をいちいち追う ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 140
for the six awesome days to follow: 気の重いむこう六日間 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 190
follow one’s judgment: 〜の判断に同調する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 249
follow some deep unwritten law adapted from business practice: ビジネスの場におけるある動かしがたい暗黙の鉄則のようなものが働いている べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 283
follow one’s own methods: 思うとおりにことを進める ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 34
follow by the former silence: あとはもとの静寂にかえる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 282
my refusal to follow the prescribed method: 決められたやり方に従おうとしなかったこと ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ツイート