Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
dress
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
dress
up
: おめかしする
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 306
dress
up
: めかしこむ
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 42
dress
up
: 取り繕う
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 107
dress
up
: 精いっぱい着飾る
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 95
dress
up
: 着飾る
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 260
be
going
to
dress
up
really
fine
: うーんとおしゃれしていく
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 32
make
the
dress
up
: 仕立てる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
)
get
all
dress
ed
up
: おめかし
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 156
be
all
dress
ed
up
: おめかしする
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 15
and
charming
grandmammas
of
sixty
dress
and
sup
as
at
twenty
: およそこの美と魅力の世界では、六十の祖母もまるで二十歳の娘のように盛装し、飲み食いする
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 191
hang
those
dress
es
carefully
up
in
one’s
closet
: この服をたいせつに(人の)戸棚へつるす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 114
dress
sb
up
in
little
matching
pink
outfits
: かわいいピンクのお洋服を着せる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 123
be
dress
ed
up
: きちんとした服装をする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 28
stylish
and
fairly
dress
ed
up
: スタイリッシュにきめた
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 161
make
efforts
to
dress
oneself
up
: せい一杯の身なりをする
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 47
dress
it
up
: それにちょっと色をつける
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 227
be
all
dress
ed
up
: めかしこんでいる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 180
the
sleeves
of
his
dress
shirt
carefully
rolled
up
: 袖をていねいにまくったワイシャツ姿
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
dressed-up:しゃれのめした服を着て
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 162
a
sandwich-man
dress
ed
like
the
Little
Tramp
ambles
up
: チャップリン姿のサンドイッチマンが近よってくる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 67
be
supposed
to
be
thinking
of
a
pretty
girl
in
a
blue
dress
: ブルーのドレスの美人を頭においている
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 43
ツイート