Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
depress sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

depress sb: (人に)窮屈な思いをさせる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 238
depress sb: わびしくなる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 302
depress sb that ...: 〜は、悲しいことだ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 201
scare and depress sb: 〜が(人を)怯えさせ、落ち込ませる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 434
wouldn’t be too depressing or awkward for sb: (人が)そんなに淋しく窮屈な思いをせずにすむだろう 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 49
both surprises and depresses sb: (人が)びっくりもしたし、落ち込みもする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 81
sb’s face is care-worn and depressed: 苦労にやつれた元気のない顔をしている ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 124
a deep gray depression settles over sb: 薄墨を流したようなふさぎの雲が、心に重くのしかかっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
the whole matter is depressing sb no end: なにかめったやたらと気分のまん中のあたりがムナシクなってしまっている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 52
it depresses sb to do: (人は)〜が鬱陶しい 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 159
depress the hell out of sb: すっかり(人の)気をくさらせる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 207
that’s what make sb get so depressed: それでおかしくなっちゃったんだ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 154
make sb so depressed: すっかり気が滅入る サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 25
make sb feel not so depressed any more: 沈みこんでた気持ちが明るくなる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 180
add to sb’s depression: (人の)気ふさぎをつのらせる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 181
be enough to send sb into one of enraged depressions: 〜だと、それだけで(人は)頭に血がのぼって、落ち込んでしまう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 329
depression descends and encloses sb: 鬱々とした気分が(人を)包みこむ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 314
depress holy hell out of sb: すごく憂鬱な気持になる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 169
ツイート