Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
depress
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
depress
sb: (人に)窮屈な思いをさせる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 238
depress
sb: わびしくなる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 302
depress
sb
that
...: 〜は、悲しいことだ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 201
scare
and
depress
sb: 〜が(人を)怯えさせ、落ち込ませる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 434
wouldn’t
be
too
depress
ing
or
awkward
for
sb: (人が)そんなに淋しく窮屈な思いをせずにすむだろう
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 49
both
surprises
and
depress
es sb: (人が)びっくりもしたし、落ち込みもする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 81
sb’s
face
is
care-worn
and
depress
ed: 苦労にやつれた元気のない顔をしている
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 124
a
deep
gray
depress
ion
settles
over
sb: 薄墨を流したようなふさぎの雲が、心に重くのしかかっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 187
the
whole
matter
is
depress
ing sb
no
end
: なにかめったやたらと気分のまん中のあたりがムナシクなってしまっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 52
it
depress
es sb
to
do
: (人は)〜が鬱陶しい
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 159
depress
the
hell
out
of
sb: すっかり(人の)気をくさらせる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 207
that’s
what
make
sb
get
so
depress
ed: それでおかしくなっちゃったんだ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 154
make
sb
so
depress
ed: すっかり気が滅入る
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 25
make
sb
feel
not
so
depress
ed
any
more
: 沈みこんでた気持ちが明るくなる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 180
add
to
sb’s
depress
ion: (人の)気ふさぎをつのらせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 181
be
enough
to
send
sb
into
one
of
enraged
depress
ions: 〜だと、それだけで(人は)頭に血がのぼって、落ち込んでしまう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 329
depress
ion
descends
and
encloses
sb: 鬱々とした気分が(人を)包みこむ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 314
depress
holy
hell
out
of
sb: すごく憂鬱な気持になる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 169
ツイート