Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
can
sense
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
can
sense
: 言われるまでもない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 70
can
sense
sb’s
concern
for
one: (人が)自分のことを思いやってくれているのを感じる
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 166
rats
can
sense
the
coming
of
warmer
weather
: ネズミというやつは早くに春の気配を感じとる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 32
can
sense
sb
stirring
: (人が)身じろぎする気配が感じられる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 75
can
sense
that
...: 〜らしい気配が感じられる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 125
can
sense
sb’s
doing
: (人が)〜する気配が伝わってくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
)
can
only
confirm
one’s
sense
of
isolation
: やはりある種の寂しさがつきまとう
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 145
with
a
sense
of
significant
descent
: かなりの下降感を味わう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 212
can
distinctly
sense
sb’s
strong
determination
to
do
: (人の)(〜しよう)という意志がありありと読める
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 126
the
sense
of
vacancy
is
even
more
overpowering
: 空虚さはひとしおだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 285
can
hardly
believe
the
evidence
of
one’s
sense
s: 自分でもこれがほんとうとは思えないくらいだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 35
can
figure
out
the
answers
from
sb’s
general
education
and
sb’s
common
sense
: 一般教養と常識の範囲で問題が解ける
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 85
make
as
much
sense
of
...
as
one
can
: いまの自分に考えられるかぎりの意味を読みとる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 135
can
make
no
sense
out
of
...: さっぱりわからない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 60
no
rational
person
can
see
any
sense
in
it
: 正気の人間ならこんなこと馬鹿らしくてやれない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 80
can
fully
sense
...: 〜が手にとるように読みとれる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 259
can
not
make
sense
of
sb: (人を)どう捉えたらいいのかよくわからない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 62
a
strange
sense
of
fear
for
which
one
can
not
account
comes
over
one: 自分でも説明できぬ得体の知れぬ恐怖感が襲ってくる
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 214
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート