Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be worried
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be worried: 気遣う 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
be worried: 気にする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 142
be worried: 慎重な態度を示す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 74
be worried: 不安げだ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 114
be worried: 本当にひやひやしている 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 111
be worried and apprehensive: 心配してやきもきしている ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 64
be worried about developing sympathy for sb: 〜に憐憫の情をわかさないかと心配だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 576
be worried about finding a doctor who’d make a house call: 医師の往診はむずかしいのではないかと案じられる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
hate to think sb may be worried about one: 自分が(人を)心配させているのが心苦しい 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 308
you must be worried: そりゃ御心配ですね 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 57
be worried rather than pleased: かえって心配になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
be worried about the police: おまわりを気にする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 154
be worried sick: 死ぬほど心配している マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 188
be worried about ...: (〜について)気を揉む アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 19
be worried as hell: ひどく狼狽している ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 190
be worried about ...: 〜が案じられる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 474
be worried that ...: 往生する 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 80
be worried over money: 金のことで苦労する アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 35
be worried about ...: 〜を案じている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 212
be worried about ...: 〜を恐れる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 448
be worried about: 気にする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 328
be worried about: 迷っている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories )
be deeply worried about ...: 〜でひどく取り乱している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 146
be sort of worried about this development: なりゆきを案じている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 97
be a little worried: いくらか気が咎めている 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 7
be a little worried about ...: いささか〜の心配をする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 56
been worried about a lot of stuff recently: このところあれこれ辛いことが続いた ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 400
Occasionally I worried that old war crimes would be resurrected: また戦犯などと蒸しかえされないか不安になることもありました 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 151
he worried primarily about everyone’s safety and well-being: みんなが安全で幸せに生きることを一番に考えていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
be not prone to fearfulness or worried rumination: 何かを恐れたりくよくよ悩んだりすることがない バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 76
have never been so unbearably worried: 不安であんなやりきれないことってない 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 54
be not worried: 自信がある ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 188
be not too worried: 案ずることはない ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 136
be not worried about doing ...: 〜することを恐れてはいない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 318
be very worried about sb: (人の)ことではずいぶんと心を痛める 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 204
be deeply worried about sth: 〜をひどく心配する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 345
ツイート