Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
the
sort
of
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
the
sort
of
: 〜みたいなもの
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 90
be
the
sort
of
wedding
where
the
cost
of
the
ceremony
and
reception
go
as
a
down
payment
: まるで、結婚式と披露宴の費用をなしくずしに払わせられているようなものだ
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 110
be
the
sort
of
environment
...
love
to
inhabit
: 〜が棲息しやすい巣窟のようになっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 34
be
the
sort
of
hard
man
: 情のこわいひとだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 180
be
the
sort
of
issue
that
...: 〜ような問題である
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
be
the
sort
of
...: 〜によくあるタイプだ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 427
be
not
the
sort
of
man
to
burden
sb
financially
: (人に)経済的な迷惑なんかかける男ではない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 72
be
not
the
sort
of
man
to
burden
one
financially
: (人に)経済的な迷惑なんかをかける男ではない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 72
the
re’ve
be
en
all
sort
s
of
changes
: なにからなにまで変化してきたものだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 303
the
re
is
a
chaotic
sort
of
be
auty
to
this
place
: ここには一種雑然とした美しさがある
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 39
the
sort
of
be
havior
my
parents
would
never
condone
: 父と母ならこんなこそこそとした背徳的な行為を許さないだろう
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
on
the
whole
a
considerate
sort
of
person
: 思慮に富んだほうだ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 221
it
was
sneaky
and
dishonorable
,
the
sort
of
be
havior
my
parents
would
never
condone
: 父と母ならこんなこそこそとした背徳的な行為を許さないだろうとわかっていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
a
rather
easygoing
sort
of
fellow
: 鷹揚に育つ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 157
be
gin
fancying
the
sort
of
thing
that
will
happen
: そうなったときのことをあれこれ想像しはじめる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 50
be
gin
fancying
the
sort
of
thing
that
will
happen
: そんな場面を思い浮かべる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 35
A
be
sort
of
the
way
people
figure
B
: Aは、いわばBと同種の人間
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 31
be
sort
of
toy
with
the
idea
of
doing
: 〜することをなんとなく考えてみる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 80
it
is
far
be
tter
not
to
wash
linen
of
the
sort
in
public
: こうした内輪のゴタゴタは、世間に知られないほうがいい
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 116
be
the
same
sort
of
thing
: 〜でもべつに差し支えない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 66
be
sort
of
on
the
stupid
side
: 少し足りないほう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 243
knowing
it
was
sneaky
and
dishonorable
,
the
sort
of
be
havior
my
parents
would
never
condone
: 父と母ならこんなこそこそとした背徳的な行為を許さないだろうとわかっていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
sort
of
toy
with
the
idea
of
doing
: 〜することをなんとなく考えて
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 80
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
ツイート